学生 教师 校友 访客

邮件系统 信息公开 ENGLISH Русский

当前位置: 首页 >> 新闻中心 >> 校内动态 >> 正文

外国语学院举办“无本译写”理论与实践范式视域下人工智能时代MTI师生的破局之路专题讲座

作者: 发布时间:2026-03-20 09:37:27 浏览:

为拓展师生学术视野,探索人工智能时代翻译教育与研究的新路径,外国语学院于3月17日在鄠邑校区博览楼A110教室,特邀西安外国语大学刘晓峰教授开展学术专题讲座。MTI研究生、翻译系、俄语系、英语系学生参加。讲座由副院长邓林主持。

讲座中,刘晓峰教授围绕“无本译写”这一创新理论,系统梳理当前中国文学文化走出去的现状与问题,深刻剖析了传统翻译模式在国际传播中的局限。他指出,当前基于大数据与大模型的翻译工具已能高效完成传统“有本译写”任务,翻译专业教育须重新审视其核心价值。翻译理论与实践中长期被忽视的“基于多维碎片底本”的译写融合现象,正是破解困境的关键。通过碎片化底本的筛选整合与文化重构,充分发挥译者的主体性与创造性,实现中华文化的有效传播。

结合具体案例,刘晓峰进一步阐释了“无本译写”的实践路径。他以经典译作为例,指出其共同特征在于突破了单一底本的局限,作者通过多源碎片化底本的筛选整合,将中国文化元素融入异语写作,最终实现跨文化的有效传播。他鼓励学生立足陕西本土文化,从地域特色鲜明的文化遗产中发掘素材,积极探索“无本译写”的创新实践。

本次讲座不仅为师生带来了前沿的学术视角,也为学院人才培养开拓了理论与实践融合的新维度。邓林副院长在总结中强调,“无本译写”既是理论创新,也是实践指南。师生应以此为契机,在AI赋能而非替代的时代,以译者的主体性与创造性,不断探索中华文化国际传播的创新路径。

  • 文字:陈璇
  • 图片:陈璇

  • 编辑:王潇
  • 审核:邓林